helvede.net is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Velkommen til Helvede, fediversets hotteste instance! Vi er en queerfeministisk server, der shitposter i den 9. cirkel. Welcome to Hell, We’re a DK-based queerfeminist server. Read our server rules!

Server stats:

160
active users

#medicaleditors

0 posts0 participants0 posts today

This #research report—an open access article in the Council of Science Editors' #journal, Science Editor—presents important ideas for #ScienceEditors & #MedicalEditors to ponder, especially if they #edit for #multilingual #authors whose first language isn't #English. tinyurl.com/ytzbvv7b #AmEditing

Science EditorArtificial Intelligence: What the Future Holds for Multilingual Authors and Editing Professionals - Science EditorObservations and predictions based on two rounds of surveys among primarily Chinese-speaking researchers conducted in early and late 2023. A Tumultuous 2 Years The increasing availability of generative artificial intelligence (AI)-based tools such as ChatGPT for writing and editing, among other academic tasks, has prompted considerable debate among researchers, universities, publishers, journals, and other stakeholders over the boundaries separating the ethical and unethical use of such tools. Some, such as the Science family of journals and the University of Hong Kong, initially imposed strict restrictions on the use of ChatGPT and other AI tools, both deeming the use of AI-generated text as plagiarism.1,2 These restrictions have since been relaxed,3-5 reflecting a general movement in academia, both in education and research, from outright bans to embracing productive and ethical use.  Authors for whom English is not a first language (hereafter, multilingual authors) face greater barriers to publication than their native English-speaking counterparts.6,7 Multilingual authors have traditionally relied on editing or translation services to ensure their manuscripts meet journals’ requirements for high standards of English. However, not all can afford professional language services, and their use increases the costs associated with publishing. Generative AI tools can be a game-changer for multilingual researchers, bringing much-needed equity to academic publishing and eliminating English fluency as a barrier to research dissemination.8  As managers at a company providing (100% human) academic editing services, we were interested in how the authors we work with, the majority of whom are multilingual, perceived the recent developments in AI and […]